لیټل: د ژباړې او ځای ورکولو لپاره د عصبي انسان + ماشین فیډبیک لوپ

لکۍ

لکۍ د ژباړې لپاره لومړی عصبي انساني + ماشین فیډبیک لوپ جوړ کړی. لیټل د عصبي ماشین ژباړه (NMT) سیسټم د ژباړې ټیکنالوژۍ صنعت کې خپل ډول لومړی دی او د ګوګل ، ایمیزون ، فېسبوک ، اپیل ، یا مایکروسافټ وړاندیزونو څخه بهر ځي. هغه سوداګري چې غواړي د دوی نړیوال لاسرسی پراخ کړي اوس مهال د دوی مینځپانګې ګړندۍ او دقیقې ژباړل کولو لپاره غوره اختیار شتون لري.

کله چې د ژباړې خبره راشي ، نو سوداګري یوازې دوه انتخابونه لري:

  1. بشپړه جمله ماشین ژباړه لکه ګوګل ژباړه.
  2. انساني ژباړه.

لیټل د انساني ځواک سره د مصنوعي استخباراتو په ترکیب سره د دواړو نړۍ غوره غوره کوي ترڅو د ژباړې غوره کیفیت شتون ومومي. لیټل د NMT سیسټم ورته عصبي ټیکنالوژي کاروي چې دمخه د وینا او عکس پیژندلو ته وده ورکولو لپاره کارول کیږي ، مګر د ژباړې صنعت باندې یې اغیزې نسبتا نوې او امید لرونکې دي. په وروستي میاشتو کې ، NMT د صنعت کارپوهانو لخوا د هغه د وړتیا لپاره ستاینه شوې چې د انساني ژباړې کیفیت سره مطابقت لري او لیلټ نوی سیسټم استثنا ندی.

د لیټل عصبي فیډبیک لوپ کې ، ژباړونکي د شرایطو پورې اړوند NMT وړاندیزونه ترلاسه کوي پداسې حال کې چې دوی کار کوي. د NMT سیسټم په غیرمستقیم ډول د ژباړونکي غوره توبونه مشاهده کوي ترڅو خپل وړاندیزونه په ریښتیني وخت کې تطبیق کړي. دا یو نیک سیر رامینځته کوي په کوم کې چې ژباړونکي په زیاتیدونکي ډول غوره وړاندیزونه ترلاسه کوي ، او ماشین په زیاتیدونکي ډول ښه فیډبیک ترلاسه کوي. د عصبي فیډب لوپ د لوړ کیفیت انساني او ماشین ژباړې کې پایلې لري ، کوم چې سوداګرۍ سره مرسته کوي ډیر پیرودونکو ته خدمت وکړي ، لګښت کم کړي ، او بازار ته د وخت سره سم لنډ کړي. لکت 50 less لږ لګښت لري او 3-5 ځله ګړندی دی.

د لیټ پلیټ فارم لاندې وړاندیز کوي:

  • هیڅکله د MT سیسټمونه بیرته مه اخلئ - د لیټل متقابل ، تطبیقي ماشین ژباړې سیسټم د ژباړې حافظه او د MT سیسټم له ثانیې څخه لږ وروسته تازه کوي هر ځل چې ژباړونکی یوه برخه تصدیق کړي.
  • د انسانانو او ماشینونو بې سیمه اړیکه - د معیاري میډیا API له لارې د نورو تشبث سیسټمونو سره د انسان او ماشین ژباړل یوځای کول. یا د لیلټ د رواج نښلونکو د ودې لیست څخه یو وکاروئ.
  • د شبکې پروژې مدیریت - د کانبان پروژې ډشبورډ تاسو ته اجازه درکوي د خپل ټیم ​​د پروژې اوسني حالت لید او د ژباړې کار.

پروژه ډشبورډ

د زینډیسک لخوا د ړوند پرتله کولو مطالعې کې ، له ژباړونکو څخه غوښتل شوي و چې د لیلټ نوي تطبیقونکي NMT ژباړې او د لیلټ پخوانۍ تطابق ماشین ژباړې (MT) سیسټم ترمنځ غوره کړي. کاروونکو NMT غوره کړی چې ورته وخت کې د تیرو ژباړونکو 71 XNUMX په پرتله ورته یا غوره کیفیت وي.

موږ د انساني ژباړونکي او زموږ د MT انجنونو روزلو لپاره د دوی وړتیا تر مینځ اړیکه خوښوو. د دې معنی دا ده چې کله چې موږ په انساني ژباړو کې پانګونه کړې ، نو دا به زموږ د MT انجنونو کیفیت کې هم مرسته وکړي. میلیسا بورچ ، په زینډیسک کې د آنلاین ملاتړ مدیر

د لیلټ شریک بنسټ ایښودونکي جان ډی نیرو او سپینس ګرین په 2011 کې په ګوګل ژباړن کې کار کولو پرمهال ولیدل ، او د 2015 په پیل کې لیلټ پیل کړ ترڅو ټیکنالوژي عصري سوداګرۍ او ژباړونکو ته ورسوي. لیټل د حلونو تصدۍ او ای کامرس ژباړه هم وړاندیز کوي.

ته څه فکر کوی؟

دا سایټ د سپیم کمولو لپاره Akismet کاروي. زده کړئ چې ستاسو د تبصرې ډاټا پراساس پروسس کیږي.